könyv, film, zene, rendezvény egy helyen
2020. május 29., péntek
2020. május 28., csütörtök
Győri szalon
Mint eddig is-most is elérhetőek vagyunk!
Olvassátok naponta frissülő online kulturális magazinunkat, a Győri Szalont! https://www.gyoriszalon.hu/
Olvassátok naponta frissülő online kulturális magazinunkat, a Győri Szalont! https://www.gyoriszalon.hu/
2020. május 27., szerda
Gyermekfolyóirat ajánlatunk
Szitakötő - irodalmi és ökológiai folyóirat 8 év feletti gyerekeknek
A kíváncsi gyerekek folyóirata, ami magas színvonalú művelődési lehetőséget nyújt a már folyékonyan olvasó gyerekek számára. Szűkebb és tágabb környezetünkben látható, megtapasztalható érdekességekre hívja fel a figyelmet. Sokszínű, változatos és izgalmas. Mindenki számára kínál valami újat. A kortárs irodalmi művek (vers, mese) és ismeretterjesztő cikkek (minden témakörben: irodalom, történelem, természettudomány…) mellett a korosztálynak megfelelő, kreatív feladatok segítik a befogadást. Mese-, rajzpályázat, játék és oktatási segédanyagokkal színesítve.
Itt megtekinthető: https://ligetmuhely.com/szitakoto-folyoirat/
2020. május 26., kedd
Otthoni történelemtanuláshoz
Nézzük az internet jó oldalát! Rengeteg tanulást segítő weboldal létezik. Minden tantárgyhoz találhatunk a gyerek életkora szerint megfelelő oktatási segédanyagot, köztük kifejezetten szórakoztatóakat is.
Mutatunk néhány lehetőséget a TÖRTÉNELEM tanuláshoz! Érdemes időt szánni rájuk!
http://www.okosdoboz.hu/
Az oldalon 3000 új grafikus INGYENES feladatot találtok matematika, környezetismeret, természetismeret, biológia, földrajz, fizika és kémia tantárgyakból.
Segítség: osztályokra, tantárgyakra bontva, feladatok, játékok, videók.
Az oldalon 3000 új grafikus INGYENES feladatot találtok matematika, környezetismeret, természetismeret, biológia, földrajz, fizika és kémia tantárgyakból.
Segítség: osztályokra, tantárgyakra bontva, feladatok, játékok, videók.
https://www.hatartalantortenelem.com/2018/11/20/1308/
Hasznos oldalak otthoni történelem tanuláshoz.
Hasznos oldalak otthoni történelem tanuláshoz.
http://torizzotthon.hu/
Törizz otthon weboldal: pedagógusoknak, diákoknak, szülőknek egyaránt szól. Találhatsz itt tippeket, tanácsokat a tanulás megkönnyítésére, érdekességeket, ritkaságokat, amik a történelemkönyvekből kimaradtak, pályázatokat, történelmi helyszínekkel, eseményekkel, személyekkel kapcsolatos rendezvényeket, fesztiválokat, valamint azt is, hogy hova érdemes kirándulni, ha a történelem tanulásába is bele akarsz közben mélyedni.
Törizz otthon weboldal: pedagógusoknak, diákoknak, szülőknek egyaránt szól. Találhatsz itt tippeket, tanácsokat a tanulás megkönnyítésére, érdekességeket, ritkaságokat, amik a történelemkönyvekből kimaradtak, pályázatokat, történelmi helyszínekkel, eseményekkel, személyekkel kapcsolatos rendezvényeket, fesztiválokat, valamint azt is, hogy hova érdemes kirándulni, ha a történelem tanulásába is bele akarsz közben mélyedni.
https://tortenelemtanulas.blog.hu/
A honlap azért jött létre, hogy helyet adjon a történelem érdekességeinek, kiemelkedő évfordulóinak, illetve, hogy segítséget nyújtson a történelemtanulásban.
A honlap azért jött létre, hogy helyet adjon a történelem érdekességeinek, kiemelkedő évfordulóinak, illetve, hogy segítséget nyújtson a történelemtanulásban.
https://mult-kor.hu/
A Múlt-kor történelmi portál és a Múlt-kor történelmi magazin 2000 óta folytat tudományos ismeretterjesztést Magyarországon történelem témakörben.
A Múlt-kor történelmi portál és a Múlt-kor történelmi magazin 2000 óta folytat tudományos ismeretterjesztést Magyarországon történelem témakörben.
2020. május 25., hétfő
Digitális könyvtár
Mindenkit buzdítunk arra, hogy a jelen helyzetben se mondjon le a könyvtárhasználatról!
Böngésszetek digitális könyvtárunkban!
2020. május 22., péntek
2020. május 21., csütörtök
Érdekességek a megyei könyvtár muzeális gyűjteményéből 27. rész
A vallásgyakorlás könyvei: protestáns énekeskönyvek

A reformáció terjesztésének és terjedésének hatásos eszközévé a gyülekezeti éneklés vált, amely „egyaránt alkalmas a hit közösségi és magánáhítatban való átélésére, kifejezésére”. A protestáns egyházi énekek kezdetben kéziratban vagy szájhagyomány útján terjedtek, azonban a reformáció korai évtizedeiben már összeállítottak és megjelentettek nyomtatásban is énekeskönyveket, kezdetben néhány száz példányban. A reformáció képviselői ugyanis „az isteni dicséret legfőbb feladatának azt tartották, hogy az Úristent dicsérje, az embereket tanítsa és az evangélium terjedését elősegítse”.
Az imádságoskönyvek és a katekizmusok mellett az énekeskönyvek és az éneklés váltak „a lelki ébredésnek, a hitben és a keresztény életben való épülésnek elsőrendű eszközévé és segédévé”. Az egyházi énekekre egyaránt jellemző a szubjektivizmus és az érzelmi telítettség. A hívők az éneklés során egyrészt kifejezhették bűnbánatukat, másrészt hálát adhattak Istennek.
A 16. század első felében a protestáns lelkészek, tanítók és deákok magyar nyelven szereztek gyülekezeti énekeket, valamint lefordították a latin nyelven íródott liturgikus énekeket is. Az első protestáns énekek az anyanyelvre fordított prózai zsoltárok, a verses zsoltárparafrázisok, az ünnepi és a tanító énekek voltak. A reformáció tanításainak megfelelően a gyülekezet tagjai anyanyelvükön énekeltek, ezáltal mindenki értette a szöveget és bekapcsolódhatott az éneklésbe is.
A 16. század utolsó harmadára a különböző protestáns felekezeteknél „saját énekeskönyv-típusok” alakultak ki, szerkezetükben ugyan eltértek egymástól, azonban az énekek jelentős részben megegyeztek. A 16-17. század folyamán számos magyar nyelvű énekeket tartalmazó evangélikus és református énekeskönyv jelent meg nyomtatásban Magyarországon, azonban a magyar területeken élő, de nem magyar anyanyelvű protestánsok számára saját nyelvükön adtak ki énekeskönyveket.
A 17. század végén, 1696-ban Lőcsén jelent meg idősebb Ács Mihály (1646-1708) szerkesztésében és közreműködésével az evangélikus énekeket tartalmazó Zengedező mennyei kar című énekeskönyv, amelynek összeállításában Ács mellett dunántúli lelkészek is közreműködtek. A későbbiek során ez a kötet számos kiadást élt meg, még a 18. század folyamán is megjelentették bővített változatait.
Torkos József (1710-1791) győri születésű, 1749 és 1784 között Sopronban működő evangélikus lelkész munkatársaival együttműködésben bővítette ki a Zengedező mennyei kart. 1743-tól kezdődően egészen a 19. század elejéig Új zengedező mennyei kar címmel számos alkalommal közrebocsátották az új evangélikus énekeskönyvet. Muzeális gyűjteményünkben is több kiadása megtalálható.
Az 1743-ban megjelent változatot címlapja szerint Frankfurtban adták ki, valójában azonban Győrben Streibig Gergely János nyomtatta Uj zengedező mennyei kar, az-az Régi és ujonnan szereztetett, válogatott, Isteni ditséreteket, és lelki énekeket magában foglaló, szép rendbe vétetett Graduál, melly az Istennek ditséretire, az hiveknek serkentésekre, és vigasztalásokra, egynéhány imádságokkal együtt kibotsáttatott címmel.
1784-ben pedig a soproni Siess József János nyomdájában jelent meg ugyanezzel a címmel. „A múlt értékei mellett pietista hátterű énekeket is közölt” az Újgraduálként is emlegetett énekeskönyv, amelynek összeállítása során a Zengedező mennyei karból kivették „azokat az énekeket, amelyek nem tudtak meghonosodni a gyülekezetekben”, elsősorban német nyelvből magyarra fordított, az egyházi év ünnepein énekelhető himnuszokkal, dicséretekkel, korál énekekkel, valamint ún. lelki énekekkel bővítették a Zengedező mennyei kart. Az új énekeskönyv jelentősége, hogy „igen értékes énekkincset őrizett meg” az evangélikus egyháznak.
Több kiadásához hozzácsatolták Szenczi Molnár Albert (1574-1634) Szent Dávid királynak és prófétának százötven zsoltári címmel kiadott zsoltárfordításait is. Szenczi Molnár református lelkész, zsoltárköltő, író és fordító 1606-ban magyar nyelvre fordította a genfi Zsoltároskönyvet. A részben Kálvin hatására elkészített francia nyelvű zsoltárfordításokat, Clément Marot (1496-1544) és Théodore de Béze (1519-1605) munkáit Claude Goudimel és Loys Bourgeois dallamaira énekelték. Szenczi Molnár munkájához az eredetileg francia nyelvű zsoltárok Ambrosius Lobwasser által készített német nyelvű változatát használta fel. Annak érdekében, hogy „a gyűjtemény valamennyi darabja eredeti dallamával énekelhető maradjon, a fordítónak reprodukálnia kellett annak valamennyi strófaszerkezetét, ami a magyar költészetben addig példa nélkül álló formai változatosság megteremtését követelte”. Szenczi Molnár szakított a korábbi fordítói gyakorlattal, tartalmi és formai tekintetben egyaránt a szöveghű tolmácsolásra törekedett, ezért e munkát a magyar költészet legkorábbi műfordításának tekintik. Szenczi Molnárban „a vallásos áhítat, az igazi értelem feltétlen visszaadásának az akarata munkált”. A 150 zsoltár először 1607-ben jelent meg a herborni Christoph Raabe kiadásában. Szenczi Molnár életében zsoltárfordításai még kétszer, a 17. században harmincszor, a 18. századtól kezdve napjainkig pedig számos kiadásban láttak napvilágot. A reformátusok mellett több más felekezet is használta.
Az evangélikus hívők nagyon megszerették a 18. századot meghatározó Új zengedező mennyei kart, amelytől nehéz szívvel váltak meg, miután az evangélikus egyház vezetői énekeskönyv-reformot határoztak el a 18. század végén, a 19. század elején. Az új énekeskönyvet a hívők igényeinek figyelmen kívül hagyásával, „a 18. század folyamán indult új teológiai irány, a német racionalizmus jegyében született új énekek beillesztésével” állították ugyanis össze, szerkezetét is megváltoztatták, az Új zengedező mennyei kar énekanyagának kb. fele maradt meg, az énekek egy részének szövegeit is javították.
Amíg a 18. századi evangélikus énekeskönyvekben egyaránt megjelentek a magyar protestáns hagyományokat követő énekek, a német korál-fordítások, és az ez utóbbiak nyomán írt énekek is, amelyekre egyaránt jellemző volt a személyesség és az egyéni érzelmek előtérbe kerülése, addig a vallási racionalizmus jegyében összeállított magyarországi „német (pozsonyi, soproni, győri) énekeskönyvekre, majd a 19. század elején jórészt azok fordításai alapján kiadott magyar nyelvű énekeskönyvekre” a szubjektív vallási érzések kiküszöbölése, a racionalista felfogás alapján megfogalmazott oktató szövegek tömeges megjelenése vált jellemzővé.
Kis János (1770-1846) evangélikus lelkész, költő, író a győri evangélikus gyülekezet felkérésére készítette el az ún. Nagy-győri énekeskönyvet, amely 1811-ben jelent meg először Győrben a Streibig-nyomdában Keresztény új énekeskönyv címmel. A 19. század elején az evangélikusok által „tudatosan megfogalmazott program eredményeként” kibocsátott új énekeskönyvet minden ellenállás ellenére több kiadásban is megjelentették, melyek közül kettő található meg muzeális gyűjteményünkben: 3. kiadását 1846-ban, 4. kiadását pedig 1848-ban adták közre Streibigék ugyanezzel a címmel.
Az új énekeskönyv azonban nem aratott sikert a hívők körében, „kritikájukban a hagyományok mellőzését emelték ki, továbbá azt, hogy felülről kényszerítették rájuk, továbbá kifogásolták azt is, hogy új verseiben gyakori a praktikus, általánosságban maradó vallásosság átélés nélküli, oktató-buzdító megfogalmazása”.
A kötetet szerkezetileg négy részre osztották: az első szakasz az „Idő szerint való énekek”-et tartalmazza: például reggeli, esti, új évre szóló, születésnapkor vagy névnapkor, különböző évszakok idején énekelhető énekeket. A második rész „A hittudománynak nevezetesebb ágazatjairól szóló énekeket” tartalmaz, amelyhez még az egyházi esztendő ünnepköreihez, a szentségekhez kapcsolódó énekeket, valamint halotti énekeket csatoltak. A harmadik rész Az igaz kereszténység gyakorlásáról címet viseli. A negyedik részben „Különös esetekre való hálaadásokat és könyörgéseket” adtak közre, például fejedelemért, gyermekekért, betegségben, felgyógyuláskor, utazáskor, aratáskor, víz-áradás után, hadakozáskor, égi-háborúban, szárazságban, stb. énekelhető könyörgéseket.
Fodor István (1768-1837) református lelkész és költő Keresztyén ember lantja az az száz ötven innepi, hétköznapi, külömb-külömb-féle, közönséges, és magános újj énekek címmel kiadott énekeskönyvét Streibig József jelentette meg Győrben 1804-ben. A szerző énekeskönyvét három részre osztotta, az első szakaszban „Mindenféle innepi, és más alkalmatosságokra írott énekek vagynak”, például ádventkor, karácsonykor, húsvétkor, pünkösdkor énekelhető énekek. A második szakaszban „Egy hétre való reggeli, és estvéli, és más külömb-külömbféle közönséges énekek vagynak”, ebben a részben többek között a lopásról, az irigységről, a keresztyéni jóságról, a hitről, az emberi romlottságról, stb. szóló énekeket közöltek. A harmadik szakaszban „Külömb-külömbféle magános énekek, vagynak; a’ keresztyén embernek állapati, és szükségei szerént”, ebben a részben közölték pl. a házasságban élő, a rossz feleségű ember, a rossz férjű asszony, a földművelő ember, a hosszú útra induló ember, stb. énekét. Valamennyi szöveg mellé megadta a szerző, hogy mely dallamra énekelhetők.
Fodor István tanulmányait Tarcalon és Sárospatakon végezte, több dunántúli településen működött lelkészként.
Ősze Mária
Felhasznált irodalom: Magyar művelődéstörténeti lexikon vonatkozó szócikkei; H. Hubert Gabriella: Régi gyülekezeti énekek továbbélése a 18. századi evangélikus énekeskönyvekben; H. Hubert Gabriella: Az evangélikus énekeskönyvek évszázadai. In: A reformáció kincsei I. A Magyarországi Evangélikus Egyház p. 136-137.; Szelestei N. László: Egyházi énekeskönyveink reformja 1800 körül. In: Nyelv, lelkiség és regionalitás a közép- és kora újkorban p. 249-257.; Kovács Géza: A Győri Evangélikus Egyházközség története 1520-1785; evangelikus.hu
2020. május 20., szerda
2020. május 19., kedd
Hosszabbítás
Tájékoztatjuk kedves olvasóinkat, hogy a Dr. Kovács Pál Könyvtár és Közösségi Tér részlegeiből kikölcsönzött dokumentumok kölcsönzési határidejét a könyvtár zárva tartásának idejével automatikusan meghosszabbítjuk. Ez ügyben sem személyesen, sem online, sem telefonon nem kell intézkedniük!
Ugyanígy meghosszabbítjuk az éves beiratkozások időtartamát is.
Megértésüket köszönjük!
2020. május 18., hétfő
Rejtvényfüzet kicsiknek és nagyoknak
A Dr. Kovács Pál Könyvtár és Közösségi Tér Gyermekkönyvtára Unatkozom!!! Mit csináljak??? címmel rejtvényfüzetet ad ki nem csak vakációra – kicsiknek és nagyoknak. Az óvodás és általános iskolás korú gyermekeknek készült füzet szórakoztató rejtvényeket, játékokat, unaloműző tippeket, kreatív ötleteket, könyvajánlókat, recepteket, érdekes információkat tartalmaz.
A füzet letölthető a könyvtár honlapjáról.
A megfejtéseket 2020. augusztus 31-ig várjuk! A szerencsés megfejtőket könyvvel jutalmazzuk!
2020. május 15., péntek
Visszapillantó– Hírek a múltból, érdekességek a győri hírlapok cikkeiből
2020. május 14., csütörtök
Helytörténeti kalandozások 146.
Filmforgatás
Győrben 1963-ban: Az aranyfej
Az
aranyfej
(The Golden Head) az első közös amerikai-magyar koprodukcióban
készített, szélesvásznú, egész estés színes játékfilm volt,
melyet Győrött, Esztergomban, Visegrádon, Szentendrén és
Budapesten, valamint Londonban forgattak 1963-ban. Filmtörténeti
érdekesség, és ma már kortörténeti dokumentum is több
szempontból.
A
fordulatos bűnügyi vígjáték cselekménye a Győrött őrzött
„aranyfej”, azaz Szent
László
fejereklyéjének (herma) elrablása és megtalálása köré épült.
A kalandfilm a nemzetközi műkincstolvajok üldözése közben az
1960-as évek eleji „vasfüggöny” mögötti Magyarországot és
látványosságait mutatta be sajátos szemszögből. A nyugaton és
világszerte forgalmazásra, népszerűsítésre szánt
propagandafilmben magyar részről a kis mellékszerepeket is
Kossuth- és Jászai-díjas színészek játszották.
A
kezdő változatban még Pécsi
Ildikó,
Básti
Lajos,
Rajz
János,
Peti
Sándor
és Fónay
Márta
szerepelt az angol-magyar
közös filmben, melynek rendezője
James Hill
volt, és amelyet Győrött (is) forgattak. Ám Az
aranyfej menet
közben jelentős változásokon esett át: a később
amerikai-magyar
koprodukcióvá lett filmnek a készítése
folyamán
más lett a rendezője, valamint a szereposztás is nagymértékben
átalakult, így a felsorolt színészekkel készült felvételeket
hiába is keressük a kész produktumban.
A
filmvásznon látható változatban magyar részről viszonylag
jelentősebb szerepet Pécsi
Sándor,
Makláry
Zoltán,
Kibédi
Ervin
és Ungvári
László
játszott, de igencsak jelentéktelen mellékszereplőként Csákányi
László,
Darvas
Iván,
Garas
Dezső
is
felvillant. Az angol és amerikai művészek mellett az egyik
főszerepet a nagyon fiatal, még csak húszéves kezdő színész és
pécsi balerina, Esztergályos
Cecília
kapta, ő megmaradt az amerikai változatban is.
A
film zenéjét Fényes
Szabolcs
zeneszerző komponálta, az amerikai Richard
Thorpe
rendezte, az operatőre Hildebrand
István
volt. Az amerikai Cinerama Releasing Corporation (CRC)
stúdió
a legkorszerűbb felvevőjét küldte el a
forgatáshoz,
amellyel technikailag a legmodernebb, ún. cinerama
(panorámafilm-felvételi és -vetítési) eljárással készülő
mozifilmet lehetett készíteni.
Sajtótájékoztató
a készülő angol-magyar közös filmről (Film, Színház, Muzsika,
1963. augusztus 3.):
Az
aranyfej című angol-magyar közös film forgatásáról 1962-ben
kezdődtek az előkészítő tárgyalások. Kezdeményezője, fő
szervezője, mozgatórugója a személyében érintett Alexander
Paal
(született Paál
Sándor)
angol filmproducer volt, aki az 1930-as évek közepén a Színházi
Élet tehetséges, fiatal fotóriportereként jóformán egy szál
fényképezőgéppel menekült el Magyarországról. Úgy vélte,
hogy tud olyan technikát és tőkét bevonni, mellyel a Magyarország
iránt világszerte megnyilvánuló mind nagyobb érdeklődést
felhasználva látványos és érdekes filmben tudja bemutatni az
országot, tájait. 1963 júliusában – a három hónapra tervezett
forgatás megkezdése előtt – lelkesen nyilatkozta: „Régi
vágyam volt filmet csinálni itthon! Megmutatni a világnak azt a
Pestet, amit itt hagytam. A filmszakmában a cinerama az új
technikai szenzáció. A mi filmünkbe beszáll a Cinerama vállalat
is, amely ma már nagyobb, mint a Metro, a Fox és a Paramount
együttvéve. Ugyanazt a felvevőgépet küldik ide, amellyel a Ben
Hurt felvették.”
Alexander
Paal, azaz Paál Sándor angol producer egy kempingszéken ül a
győri Székesegyház mellett a filmforgatáskor (Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106102. kép):
A
győri forgatáson a felvevőgépre jobb oldalon James Hill angol
rendező támaszkodik, mögötte Hildebrand István áll
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 107109. kép):
Az
egész világ felé Magyarországról őszinte, reális képet nyújtó
ifjúsági kalandfilmet terveztek előállítani. Elkészítésére
a főleg dokumentum- és ifjúsági filmjeiről világszerte ismert
James
Hill
angol rendezőt kérték fel, aki vállalta, és elkezdte a
forgatást. Nevéhez fűződik a nálunk is ismert Elza,
a vadon szülötte
ismeretterjesztő-, vagy a Nemo
kapitány és a víz alatti város
kalandfilm, valamint Amíg
az utolsó vendég elmegy
(eredeti címén A konyha) alkotás.
Az
aranyfej forgatókönyvét Roger
Windle Pilkington
Nepomuk
of the river,
azaz A folyó Nepomukja című regénye nyomán Stanley
Goulder
és Boldizsár
Iván
írta. E történet szerint három angol és egy magyar ifjú találta
meg az elrabolt műkincset, Szent László arany fejereklyéjét, és
juttatta rendőrkézre a tolvajokat a Dunán Budapestig hajózva. Mr.
Stevenson (Douglas
Wilmer,
magyar hangja Pálos
György)
angol kriminalista, aki egy nemzetközi bűnügyi konferencia ülésére
érkezett Magyarországra, és hogy a kellemest és a hasznost
összekapcsolja, magával hozta nyaralni három gyermekét is A Fehér
Nyuszi nevű motoros hajón. A határ átlépésekor a társasághoz
csatlakozott a család barátja, egy Anne nevű (Esztergályos
Cecília)
fiatal magyar lány. A családfőt egy Részvét nevű követségi
ember egy tűzpiros sportkocsival sürgősen a fővárosba vitte, így
a fiatalok felügyelet nélkül maradtak, a vízen követték őt. A
Stevenson gyermekek egyszerre érkeztek Győrbe két, a filmben Basil
Palmer és Lionel Pack nevű nemzetközi tolvajjal, akik elrabolták
Győrött a székesegyházban őrzött nagy értékű Szent
László-hermát, melyre véletlenül a cserfes kis Milly (Lorraine
Power) hívta
fel a figyelmüket. A rablók a gyanút a jacht fiatal utasaira
terelték, ők azonban különböző kalandok közepette
visszaszerezték a kincset, és leleplezték a tolvajokat. Közben a
nagyfiú, Michael (Jess
Conrad)
és Anne között románc szövődött, a kis Milly-t a nyomozásban
kisebbik bátyja, Harold (Denis
Gilmore)
is segíti.
A
filmben természetesen nem az eredeti műkincs, a győri székesegyház
Héderváry-kápolnájában őrzött Szent László herma szerepelt.
A forgatáskor használt hiteles másolatot Inkey
Tibor
fényképei alapján Szabó
Ferenc,
az Állami Pénzverő iparművésze készítette el a Hunnia
Filmstúdió megbízásából, öt példányban bronzból, aranyozva,
további öt darabot pedig gipszből.
A
győri kikötőben áll a The White Rabbit, azaz A Fehér Nyuszi nevű
kis luxusgőzös, mely a nyomozó gyerekeket viszi a Dunán
(Fortepan/Inkey
Tibor
adományozó, 120868. kép):
A
Hunnia Filmstúdió, a Cinerama, a Dimitri de Grünewald angol cég
és Paál Sándor producer közös filmforgatása több terepszemle,
tárgyalás után Győrött kezdődött meg augusztus 12-én. Győrben
egyre nagyobb lett az érdeklődés a készülő film iránt, melyről
rendszeresen jelentek meg beharangozó írások. A Kisalföld 1963.
július 24-iki számában Horváth
Lajossal,
a székesegyház sekrestyéjének igazgatójával készült riport a
történet „szereplőjéről”, az európai hírű műkincsről,
Szent László fejereklyéjéről: „Szívesen
állunk a filmesek rendelkezésére. Már két ízben is jártak itt,
és alaposan szemügyre vették a hermát. Sok felvételt is
készítettek, ugyanis egy kicsinyített mását készítik el, és
az szerepel a filmkalandokban. A herma az európai ötvösmunka
legrégibb alkotásainak egyike. Anyaga: bronz és ezüst, tehát nem
arany, mint sokan hiszik, és mint néhány újság írta… A herma
Győr egyik idegenforgalmi látványossága. Az utóbbi időben egyre
több turista tekinti meg. Neves külföldi műtörténészek is
ellátogattak már miatta Győrbe. Nemrégen egy prágai professzor
vette alapos vizsgálat alá. Most „filmszereplő” lesz. Kilép a
kápolna homályából a nagyközönség elé.”
A
Káptalandomb a győri székesegyházzal (Fortepan/Nagy
Gyula
adományozó, 50588. kép):
Az
utolsó bejáráskor, augusztus 1-jén egyeztették, melyek legyenek
a főbb győri helyszínek, és ott milyen átalakításra, technikai
feltételek biztosítására lesz szükség. A forgatás négy helye:
a Székesegyház és oldalbejáratánál a Martinovics tér (ma Apor
Vilmos püspök tere), a Káptalandombon lévő Lépcső köz, a
piaci jeleneteknél a Gutenberg tér, a vizes-hajós jeleneteknél a
Mosoni-Duna és a Rába összefolyása, illetve a Rába-part. Erről
a Kisalföld már másnap részletesen tudósított: „...A
fürge mozgású, fehér hajú rendező kifogásolja, hogy az értékes
ereklye (amelyet a filmben makettel pótolnak) nem jó helyen áll,
valahová a főoltár közelébe kell helyezni. Igen ám, de hova?
Másfél óra múlva megvan a helye, bekerül a jegyzőkönyvbe. A
fővilágosító Bojkovszki Béla Hildebrand István operatőrrel a
világosítást tárgyalja meg, arról beszélnek, mennyi lámpa,
mekkora elektromos energia kell a templom hajóinak megvilágításához.
A filmesek varázslók is egy kicsit, mert nem telik el öt perc, és
isten tudja, honnan, máris előkerítik az ÉDÁSZ egyik műszaki
vezetőjét, akitől arról érdeklődnek, hogy mennyi áramot tud
majd nekik a forgatás napjaira biztosítani.
Hangulatos,
keskeny utcák keresésére indul a népes csoport. Az egyik rövid,
a másik hosszú, a harmadik keskeny, a negyedik széles. Aztán a
Lépcső köznél egyszerre szisszen fel mindenki: kitűnő. Valóban,
a romantikusan kanyarrá szeszélyesen magasra törő lépcsős
utcácska tökéletesen fedi a forgatókönyv adta elképzelést. Már
„csak” két hely van hátra, a piac és a Duna-part. Az igazi
piac nem felel meg, mert túl nagy. Drága volna berendezni,
statisztákkal megtölteni. Az operatőrnek támad végül remekbe
szabott ötlete, hogy a piacot a Jedlik Ányos utca és a Rózsa
Ferenc utca találkozásánál építsék fel, mert onnan több
irányba lehet mozgatni a gépet, szépek lesznek a képek. A
Duna-parton már nincs sok időzés; néhány halászbárkát,
egy-két vízibuszt kell csupán beállítani, a korlátot kell
átfesteni, a rakparton alakítani egy keveset – de ez nem számít,
a filmesek „félkézzel” megoldják.
A
rendőrség képviselője azt jegyzi fel, hol kell majd
forgalomkorlátozást életbe léptetni, a forgatás helyszínét a
kíváncsiskodóktól megóvni. A kellékes szaporán írja kis
füzetébe, hol mit kell leszerelni, és főleg mit kell beszerezni.
A filmben sok világsztár játszik majd, apró epizódszerepekben is
híres színészeket láthatunk. A győriek közül is néhányon
elkerülnek a világ számos helyére, hisz a filmet nagyon sok
országban bemutatják majd, és a statisztériát helyben
toborozzák.”
Az
Aranyfej forgatásának győri helyszínei: Káptalandomb, Lépcső
köz (Fortepan/InkeyTibor
adományozó, 120862. kép):
Az
Aranyfej forgatásának győri helyszínei: Káptalandomb, Lépcső
köz (Fortepan/InkeyTibor
adományozó, 120864. kép):
Az
Aranyfej forgatásának győri helyszínei: Gutenberg tér, balra a
Frigyláda-szobor (Fortepan/InkeyTibor
adományozó, 120865. kép):
Az
Aranyfej forgatásának győri helyszínei: Káptalandomb, szemben a
Székesegyház (Fortepan/InkeyTibor
adományozó, 120874. kép):
Az
Aranyfej forgatásának győri helyszínei: Mosoni-Duna és a Rába
összefolyása a Kossuth híd alól nézve (Fortepan/InkeyTibor
adományozó, 120867. kép):
A
nemzetközi filmstáb magyar műszaki részlegét a turistaszállóban,
a többit a Vörös Csillag (ma Rába) Szállodában helyezték el. A
cselekmény szerint a Dunán a Stevenson-gyerekeket szállító The
White Rabbit nevű kis luxusgőzöst a győri kikötőben kötötték
ki. Messziről fel lehetett ismerni a hajó tatján elöl lévő,
kétméteres ülő papírmasé nyusziról, mely piros-fehér-zöld
zászló rúdját fogta mellső lábai között. Elkezdték az
Aranyfej egyes jeleneteinek forgatását az angol és magyar filmesek
Győrött, a város lakóinak érdeklődő, izgalommal telített
asszisztálásával.
A
különleges eseményről a Film
Színház Muzsika
1963. augusztus 24-iki számban is részletesen megemlékeztek:
„Ilyet
még nem látott a város – de még Budapest sem: ilyen
apparátussal (és költséggel) még nem forgattak filmet
Magyarországon. Egy átlagos magyar film technikai felszerelése
három nagy ládába csomagolható: az Aranyfej két cinerama és egy
technicolor felvevőgépe százhárom ládányi „csomagot”
jelent. A helyváltoztatást huszonkét jármű szolgálja:
autóbuszok, teherautók, személykocsik; fél kilométeres, impozáns
karaván vonul az utcákon, ha megindul a stáb. A győri piacot
„áttelepítették”: a Három a kislány díszleteire emlékeztető
Gutenberg téren száz árus (teljes árukészletével), két
szénásszekér, nyolc lovaskocsi, kétszáz vásárló és ötven
„lézengő” járókelő jelenti a statisztériát.”
A
győri
forgatás képei
a Káptalandombon: a Martinovics tér (ma Apor Vilmos püspök tere)
a Székesegyház mellett
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106075. kép):
A
győri
forgatás képei
a Káptalandombon: Hildebrand István operatőr (Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106074. kép):
A
győri
forgatás képei
a Káptalandombon: Lépcső köz
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 107108. kép):
A
győri forgatás képei a Káptalandombon: Lépcső köz
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106069. kép):
A
győri
forgatás képei
a Káptalandombon: a Martinovics tér (ma Apor Vilmos püspök tere)
a Székesegyház mellett
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106105.
kép):
A
győri
forgatás képei
a Káptalandombon: a Martinovics tér (ma Apor Vilmos püspök tere)
a Székesegyház mellett, reverendában Básti Lajos színművész
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106100. kép):
A
győri
forgatás képei
a Káptalandombon: a Martinovics tér (ma Apor Vilmos püspök tere)
a Székesegyház mellett
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106103. kép):
Helyszíni
közvetítés is megjelent a győri forgatásról a Szabad
Föld 1963.
szeptember 1-jei számában: „Felhős,
esővel ijesztgető az idő, s a filmfelvételből egyelőre csak az
egyhangú próbák folyhatnak a Dunán. A nézőközönség azonban
türelmes. Hát nincs is mindennap filmforgatás a győri piactér
alatt… A győri Duna-part, fenn a piactér kőkerítése körül
zsúfolásig van szemlélődőkkel. Ezen a felhős délelőttön a
film népszerűbb, mint a hatalmas görögdinnyés sátor, amelynél
máskor félórákig is várakozni kell. Nem csak nézelődésből
áll azonban a helyiek részvétele: sokan a városból statisztálni
is elszegődtek egy-két napra, a tömegjelenetekhez, főleg a
vakációs diákságból, hiszen nem árt egy kis külön kereset.
Néhány utcasarokkal odébb közben megkezdik egy másik jelenet
próbáit. A szűk, barokkos utcát lezárják, két végében percek
alatt összegyűl a tömeg. Bent Esztergályos Cecília, a Tücsökből
ismert „vadonatúj” filmszínésznő – ebben a produkcióban is
főszerepe van ‒
egy kis fekete kutyát sétáltat, a szerepe szerint; a kutya sem
akárki: egyik rokona az Egyiptomi történetben „játszott”
vezető szerepet.”
A
győri forgatás képei a Káptalandombon: a
Martinovics tér (ma Apor Vilmos püspök tere) a Székesegyház
mellett, a kamera mögött Hildebrand István operatőr
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 107079. kép):
A
győri forgatás képei a Káptalandombon: a
Martinovics tér (ma Apor Vilmos püspök tere) a Székesegyház
oldalbejáratánál
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106098.
kép):
A
győri forgatás képei a Káptalandombon: a
Martinovics tér (ma Apor Vilmos püspök tere) a Székesegyház
mellett, reverendában
Básti Lajos színművész (Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106099. kép):
A
győri forgatás képei a Káptalandombon: a
Martinovics tér (ma Apor Vilmos püspök tere) a Székesegyház
mellett, reverendában
Básti Lajos színművész, mellette Lorraine Power gyermekszereplő
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106106. kép):
A
győri forgatás képei a Káptalandombon: a
Martinovics tér (ma Apor Vilmos püspök tere) a Székesegyház
mellett, Lorraine
Power gyermekszereplő, illetve a Suba nevű magyar puli
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106127. kép):
A
két hétig tartó győri filmforgatás július végén befejeződött.
Az aranyfej filmcím pár hétre a Millie
Budapestre megy
címre változott, de szeptember közepén végül mégis az eredeti
mellett döntöttek. A stáb a következő helyszínre, Esztergomba
készült, még mindig az angol James Hill rendezővel. Rögzült a
készülő angol-magyar közös film a köztudatban, hiszen eddig
rengeteg híradás szólt róla. Az 1945-től 1992-ig Magyarország
legnépszerűbb vicclapjában, a Ludas Matyi hetilapban például
megjelent 1963. szeptemberében Kaján
Tibor
karikatúrája, amely Szent Lászlót angol úrként, öltönyösen
ábrázolja fején a hermával, amint egy bisztróban a pultra
könyökölve whiskyt rendel szódával.
Karikatúra
a közös angol-magyar filmről (Ludas Matyi, 1963. szeptember 12.):
A
győri forgatás után két hétre meglepő sajtócsend váltotta fel
az eddigi bőséges híradásokat a készülő angol-magyar közös
filmről. Nagy változás következett, mert 1963 szeptemberében az
angol filmeseket az amerikaiak váltották fel, így Az aranyfej
amerikai-magyar közös produkcióvá lett. A sajtóban megjelent
kommunikáció szerint az elmúlt hetek szeszélyes időjárása
megakadályozta Az aranyfej forgatását, és az angol James Hill
rendezőt kötelezettségei elszólították. Helyette az amerikai
Richard
Thorpe
vette át a film rendezését, aki ismert név volt a szakmában,
többek közt A
nagy Caruso,
a Halászlegény
frakkban,
az Őfelsége
kapitánya
című filmeket is rendezte. A Népszavában szeptember 14-én erről
egy rövid hír tudósít: „ Minden
zökkenőmentes volna, azonban az ég, sajnos, közbeszólt, az esős
időjárás miatt a tervezett forgatási idő elhúzódik. Így zavar
támadt egyes művészek foglalkoztatásában is, mivel korábbi
szerződésük máshová parancsolja őket. Ez az oka, hogy a rendező
James Hill is kénytelen volt a felvételek további irányítását
átadni. Az új rendező, Richard Thorpe egyenesen Hollywoodból
érkezett. Neve világszerte ismert, nálunk is 1930 óta mintegy 30
filmjét mutatták be, legutóbb a Nagy Carusót.”
Az
új rendezővel új színészek kerültek be a filmbe, a győri
felvételek pedig kikerültek belőle, illetve erősen átalakultak.
A Stevenson gyermekeket játszó angol színészek (a Milly-t alakító
nyolcéves Lorraine Power, a Haroldot megszemélyesítő Denis
Gilmore és a hősszerelmes Michaelt játszó egykori rock-énekes
Jess Conrad), valamint Esztergályos Cecília főszereplői maradtak
a filmnek, de több szerepet amerikai színészekkel játszattak el
az angolok helyett, és a magyar szereplők is cserélődtek. Győrött
– ahogy a forgatásról készült képeken is láthatjuk – a
helyi székesegyházi papot Básti
Lajos
alakította, a filmben ugyanebben a szerepben Pécsi
Sándor szerepelt.
A piaci kofa (Fónay
Márta)
a győri felvételen görögdinnyét árult, a később pótlólag
felvett részben kenyérárussá változott át, és Dajbukát
Ilona alakította.
A fő gonoszt játszó Lionel
Jeffries
angol színészt sem láthatjuk a kész filmen. A két műkincstolvajt
George
Sanders
(Palmer) és Buddy
Hackett
(Lionel Pack, azaz a Szakállas) játszotta el, később sokan
dicsérték utóbbi
alakítását (szinkronhangja Márkus
László
volt).
A
győri forgatás képei a Lépcső
közben,
Lionel Jeffries angol színész a szünetben (Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 107075. kép):
A győri forgatás képei a Lépcső
közben,
Lionel Jeffries angol színész és Lorraine Power gyermekszereplő a
szünetben (Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 107073. kép):
Richard
Thorpe
első forgatási napján, szeptember 24-én Szentendrén az Állami
Népi Együttessel
kezdte meg a munkát. Filmre került a magyar tánckultúrát
reprezentáló visegrádi éjszakában nagy, népviseletben tartott
lakodalmas, valamint a balett művészekkel szólót táncoló Kun
Zsuzsa és Fülöp Viktor.
Láthatjuk a Budapest Mulatót, a rablókkal együtt még lóversenyen
is részt veszünk a kamera segítségével, akik a Gellért
Szállóban vettek ki szobát. A bűnügyi konferencia helyszíne a
Tudományos Akadémia tanácsterme. Thorpe irányítása mellett
került filmre a nagy üldözéses jelenet, amikor a többek között
tűzoltókocsin is menekülő rablók a budai oldalról Pestre az
épülő Erzsébet-híd függőkábelén keresztül jutnak át.
Helikopterről készült remek légi felvételeken is megcsodálhatjuk
Budapestet. Két hónap múlva, november 24-én Thorpe vezetésével
befejezték Az aranyfej forgatását, melyet a nemzetközi filmben
résztvevők egy közös rendezvénnyel és Kisfaludy
Strobl Zsigmond
készítette Korda
Sándor
mellszobrának átadásával ünnepeltek meg november 30-án a Hunnia
Stúdió 2-es műtermében. A filmből a YouTube-on két rövid
részlet is látható, az
esztergomi képtári látogatás részlete Esztergályos Cecíliával
és Kibédi Ervinnel,
illetve a
budapesti üldözéses jelenet,
ahol a rablók a
hídon a magasban egyensúlyoznak, a Szakállas (Buddy Hackett) a
zsákban a zsákmánnyal, Palmer (George Sanders) pedig úriemberként
sétapálcát szorongatva.
A
film forgatásáról hátsó borítóhír (Film-Színház-Muzsika,
1963. augusztus 10.):
Nemeskürty
István filmstúdió-vezető
nyilatkozata a film utómunkálatairól a Népszava
1964. február 16-iki számában jelent meg, ebben tavasz végére
vagy ősz elejére ígérte a film bemutatását: „Most
érkeztünk haza Londonból a Hungarofilm igazgatójával, ahol Az
aranyfej című magyar-amerikai koprodukciós film londoni
felvételeit tekintettük meg a Cinerama cég műtermeiben. Azt már
tudják az olvasók, hogy a film kilencven százaléka Magyarországon
készült, a hiányzó részt forgatták Londonban, s ott végezték
az angol nyelvű szinkronizálást is. Mindkét munka befejeződött,
mi is, koprodukciós partnereink is elégedettek vagyunk az
eredménnyel.”
Márciusban
még folytak a laboratóriumi munkálatok Londonban, áprilisban
végezték az utolsó simításokat a filmen, amikor az utólagos
zenei és zörejfelvételeket készítették. Az aranyfej premierjét
július 9-ére tervezték kezdetben, de ez megcsúszott, s szinte
minden újságban az jelent meg, hogy a bemutatót technikai okokból
az őszi szezon első heteire halasztották. Végül az elkészült
filmet 1964. december 10-én kezdték játszani a mozik, melyet a
MOKÉP forgalmazott Magyarországon. A film hivatalos reklámplakátját
82x56 cm méretben Bánki
László
(1916-1991) képzőművész tervezte.
Filmreklám
(Képes Újság, 1964. június 27.):
Filmreklám
(Hétfői Hírek, 1964. december 7.):
Filmreklám
(Modellezés, 1964. novemberi szám):
Filmreklám
(Szabad Föld, 1964. július 5.):
Filmreklám
(Képes Újság, 1964. december 5.):
A
film plakátja:
A
budapesti filmbemutatót követően sorra jelentek meg az értékelő,
jobbára negatív kritikák, pár jelzőt sorolok fel belőlük:
gyengécske,
igen rossz, többé-kevésbé szórakoztató, de igénytelen kommersz
film, gyenge forgatókönyv, felszínes, kizárólag
helyzet-komikumokra épülő, hamis romantikát sugalló,
műmagyarkodó, giccses, ízléstelen, sekélyes.
Tamás
István
a Népszabadságban
1964. december 17-én megjelent filmkritikájában erősen megadta a
hangot: „Ez
is igen rossz film. A forgatókönyvírók nehéz helyzetét
megértjük; nem egyszerű feladat úgy megkomponálni egy játékfilm
cselekményét, hogy legyen benne ritmus, báj és könnyedség,
humor, zene és látvány – s ugyanakkor bemutassa hazánk
természeti szépségeit, éjjel és nappal a Dunát, karcsú
hídjainkat, nemzetközi luxushoteljeinket, amelyek a legkényesebb
turisták igényeit is kielégítik, de ne mulassza el felhívni a
külföldi néző figyelmét arra sem, hogy Magyarországon van még
gulyás, fokos, hacacáré is, s jó karban tartott székesegyház,
plébánossal. E sok szempontot a két forgatókönyvíró, Stanley
Goulder és Boldizsár Iván nagy filmírói gyakorlattal s kecses
politikai rutinnal ötvözte össze; a leltárban a legaggályosabb
könyvvizsgáló sem találna hiányt. Minden benne van. Hiányzó
tételként talán a művészetet említhetnénk meg ... Richard
Thorpe rendezte a filmet; úgy, ahogy ezt a filmet rendezni kellett.
Van benne sok játékos-kedves ötlet, báj és üdeség is – ám
nehéz megszabadulni attól a gondolattól, hogy nem lett volna-e
egyértelműbb s helyesebb dolog, akár egyedi, akár koprodukcióban
látványos idegenforgalmi filmet készíteni Magyarországról?
Amely éppúgy idegenforgalmi reklámfilm volna, mint ez, csak
alkotója nem lenne kitéve a kínos gyanúsítgatásnak, hogy bele
akarták keverni a művészetet.”
Geszti
Pál
a Film
Színház Muzsika
1964. december 11-én megjelent számában így értékelte a filmet:
„Idegesítően
bizonyos volt, hogy a csárdás-fokos-gulyás romantikát kihagyni
tilos: „be is jön” a megfelelő pillanatban a fergeteges, gatyás
tömegjelenet egy jámbor visegrádi útkereszteződésnél ... És
százat tehetünk egy ellen, hogy a pesti Operaház sem maradhat ki
(balerinák, klasszikus balett…), sem kulturált hoteliparunk
propagálása (a Gellért Szálló valóban gyönyörű
lakosztályokkal szolgál). Satöbbi … A story fordulatai a
helyszín-lista követelményei szerint készültek. Ez pedig zavaró.
A művészetben ez fordítva van. Ám igazságtalanok lennénk, ha
nem ismernénk el, hogy e hatalmas apparátust mozgató, ezernyi
szempont diplomatikus egyeztetéséből született történet
végeredményben nem unalmas.”
Lázár
István
a Köznevelés
1965. évi 2. számában így írt róla: „Az
aranyfej néhány látványos tájképe és kedves epizódja ellenére
is elkedvetlenített. Megértjük, hogy a nemzetközi piacra (s
idegen pénzen) mutatós, könnyed, szórakoztató filmet kell
készíteni. De ebben az együgyű meséjű, még a maga gyermeteg
logikájához sem hű, rózsaszín sematizmusba mártott filmben még
az épülő Erzsébet híd is … csak amerikai méretű kulisszának
tűnt, melyet a forgatás után gyorsan lebontanak ...”
Az
épülő Erzsébet híd, melyen a film vége felé a fogócska folyik
(Fortepan/Bujdosó
Géza
adományozó, 151439. kép):
Az
épülő Erzsébet híd, melyen a film vége felé a fogócska folyik
(Fortepan/Bujdosó
Géza
adományozó, 151450. kép):
Az
épülő Erzsébet híd, melyen a film vége felé a fogócska folyik
(Fortepan/Bujdosó
Géza
adományozó, 151467. kép):
Az
épülő Erzsébet híd, melyen a film vége felé a fogócska folyik
(Fortepan/Bujdosó
Géza
adományozó, 151478. kép):
A
reménykedő győriek erősen várták a film bemutatását, hogy a
jól ismert városrészeket a filmvásznon is láthassák. Hát
csalódtak! Mint a győri filmbemutatóról a Kisalföldben
1964. december 13-án megjelent: „Alig-alig
lehet jegyet kapni Győrött a Rába moziba, mióta Az aranyfej című
színes, magyar-amerikai koprodukciós filmet vetítik. Mindenki
emlékszik még azokra a nyári napokra, amikor a Duna partján
dolgozott a stáb, s a Dunakapu téri piacon Pécsi Sándor
reverendás papként találkozott a sajtóból már jól ismert angol
kislánnyal, a film főszereplőjével, Milly-vel. S mindenki siet
megnézni – aztán kissé csalódottan jön ki a moziból: alig
látni valamit Győrből.”
Ennek
oka, hogy a Győrött felvett anyagok nagy részét a
rendezőváltozásnál kivágták, a filmben győrinek nevezett,
újraforgatott részeket máshol vették fel. Vajk
Vera
a Népszavában
1964 decemberében erről így ír: „Közben
a film bemutatja fővárosunk szépségeit és nevezetességeit ‒
igaz, kissé különös módon. Az üldözési jelenetben például a
Gellért Szállótól az épülő Erzsébet hídig a Városligeten és
különböző sorompókon át vezet az út, Győrben budavári
részletekkel találkozunk – de mindez aligha zavarja majd a film
külföldi nézőit. A cél – Magyarország bemutatása –
szentesíti az eszközt, legfeljebb a helyismerettel rendelkező
magyar mozilátogatók csodálkoznak.”
A
győri forgatás képei a Káptalandombon, háttal Básti Lajos
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106129. kép):
A
győri forgatás képei a Káptalandombon, a Milly-t játszó
nyolcéves angol gyermekszínész, Lorraine Power (Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 107077. kép):
1965
áprilisában Az aranyfejet bemutatták az egyik legnagyobb londoni
filmszínházban, a Royalty Cinerama Theatre-ben, a magyarországi
sajtó szerint nagy sikerrel vetítették. Ez alkalomra szép
kiállítású színes műsorfüzet is megjelent, amely
reklámozta-ismertette Budapest nevezetességeit és látványosságait,
a hidakat, strandfürdőit, legnépszerűbb színészeit, az Állami
Népi Együttest és az Operaház balett együttesét.
A
hazai bemutató után a hatvanas években sűrűn, rendszeresen a
mozik műsorán szerepelt a film, majd egyre kevesebbet közvetítették
1974-től. A ma is nézhető, kissé lassú tempójú, de azért
élvezhető, teljesen erőszakmentes filmet még 1979 októberében
és novemberében is játszották, ugyan már évek óta a matiné
műsorban, gyerek mozikban, délelőttönként és kora délután.
A
környező országok is közvetítették Az aranyfejet, így például
a Szlovák TV három részben sugározta 1987 szeptemberében,
hetente egy-egy részt főműsoridőben. Magyarországon a megalakult
Városi Televíziók 1989-től sorra vetítették, Győrött a Győri
Kábeltelevízió 1993. szeptember 20-án tűzte műsorára. Utoljára
talán 2016. május 23-án a Duna World televíziós adó játszotta.
2013-ban
elkészült a film felújított, angol változata.
Az
aranyfej
filmtörténeti érdekesség, de ugyanakkor fontos csereeszköz is
lett az 1990-es évek elején. Megalakult a Magyar Filmintézet, mely
célul tűzte ki, hogy a nemzeti filmállományt összegyűjtse,
minőségét megőrizze, restaurálja. A gyűjteményből hiányzó
némafilmek listáját összeállították, a nagy nemzetközi
filmarchívumokhoz elküldték, és erre válaszolva Londonból
jelezték, hogy két korai magyar némafilm kópiája náluk van, és
elcserélnék Jancsó Miklós Szegénylegények és az angol-magyar
közös Az aranyfej film öt kópiájáért, mely 1993-ban körülbelül
félmillió forint értékű volt. Így jutott a Magyar Filmintézet
az 1918-ban Deésy Alfréd rendezésében készült Aphrodite és az
Uher Ödön rendezte A bánya titka című némafilmek egy-egy
kópiájához. A teljes filmet a Videakid
tette hozzáférhetővé.
Híradás
a londoni bemutatóról (Hétfői Hírek, 1965. április 20.):
A
győri
forgatás képei a Káptalandombon, Lorraine Power gyermekszereplő
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 107072. kép):
A
győri
forgatás képei a Káptalandombon, Lorraine Power gyermekszereplő
(Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 106128. kép):
A
győri forgatás képei a Káptalandombon, Hildebrand István
operatőr (Fortepan/Hunyady
József
adományozó, 107110. kép):
Némáné
Kovács Éva
Felhasznált
irodalom:
Magyar
Filmlexikon. Szerk. Veress József. Bp. : Magyar Nemzeti
Filmarchívum, 2005.
csi:
László hermája: európai hírű ötvösmunka, de nem aranyból
van. In: Kisalföld, 1963. július 24. p. 2.
Barabás
Tamás: Aranyfej : forgatás előtt az első angol-magyar közös
film. In: Film Színház Muzsika, 1963. július 27. p. 10-11.
Szilágyi
János: Főszereplők: a győri utcák, terek, műemlékek.
Helyszínkeresésen a filmesekkel. In: Kisalföld, 1963. augusztus 2.
p. 2.
Geszti
Pál: Milly és a Cinerama Győrbe érkezett : Forgatják az
„Aranyfej”-et. In: Film Színház Muzsika, 1963. augusztus 24. p.
8-9.
Vilcsek
Anna: Egy jó szándékú, de rossz film. In: Hétfői Hírek, 1964.
december 7. p. 6.
Zsugán
István: Az aranyfej. In: Esti Hírlap, 1964. december 9. p. 2.
Vajk
Vera: Az aranyfej. In: Népszava, 1964. december 10. p. 2.
Bernáth
László: Aranyfej és közös felelősség. In: Esti Hírlap, 1965.
február 6. p. 2.
Bátki
Mihály: A magyar színesfilm : negyven év a filmgyárban : Inkey
Tibor emlékei és képei. 3. rész. In: Film Színház Muzsika,
1977. július 16. p. 18-19.
Bátki
Mihály: A magyar színesfilm : negyven év a filmgyárban : Inkey
Tibor emlékei és képei. 7. rész. In: Film Színház Muzsika,
1977. augusztus 13. p. 18-19.
A címlapkép forrása: Fortepan/Hunyady József adományozó, 106125. kép):
Készült a Dr. Kovács Pál Könyvtár és Közösségi Tér folyóirat-gyűjteménye, valamint adatbázisai alapján.
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)